《十日游戏》走红后,
日系IP能否成为下一个风口
很长一段时间以来,改编韩国影视作品都被看作是一桩“稳赚不赔”的买卖,这一方面得益于“韩流”在国内势不可挡的风头,另一方面韩国电影的工业体系、类型叙事风格与中国有着极高相似度。不过,随着近些年政策和市场导向的转变,此前鲜少出现的日本IP开始越来越多地流向国内市场。
前段时间热播的《十日游戏》,便是日本IP的又一次本土化落地。这部短剧集改编自日本知名作家东野圭吾的畅销小说《绑架游戏》,在进行本土化改编的过程中,编导对原著中的剧情细节、人物设定做了不少调整和补充,以符合中国观众的审美需求。以剧中耿乐饰演的警察为例,原著中这一角色戏份并不多,但在改编过程中,编导有意将这一角色塑造成典型的国产剧警察形象,让观众在观看时产生一股莫名的熟悉感,拉近观众与剧中角色的距离。
原著作者东野圭吾在观众中本就有着不小的知名度,作为近年来最受青睐的外国作家之一,东野圭吾以擅长悬疑、推理故事而为人称道,而在日本国内,东野圭吾的小说也一直是影视剧改编的高发地。这本发行自2002年的《绑架游戏》,不仅一经推出后就在日本国内造成极大轰动,更在小说面世后的第2年便被改编成电影,并由东宝公司负责发行。此次改编成中国版,东野圭吾在拍摄前也特地给《十日游戏》的主创人员写了一段话:希望导演能拍出“我想被这样的男人绑架,我想绑架这样的女人”这种感觉。
为了延续东野圭吾原著中所为人称道的悬疑、推理元素,《十日游戏》中采取了双线叙事的策略,从多个视角呈现故事,通过双线交叉的形式也能够有效营造出层层递进的故事氛围,带动观众深入剧情中心,获得观看时的快感。此外,编导还对小说中佐久与葛城两人之间的心理战部分进行了扩充,尽管剧集仍存在一些瑕疵,但无论是从故事编排还是人物设定上看,《十日游戏》都是近年来改编力度最大的日本IP之一。
从《嫌疑人X的献身》到《解忧杂货店》,
东野圭吾IP成改编热门
据影视产业观察统计,从上世纪80年代开始,由东野圭吾小说改编而成的电影、电视剧作品接近70部,其中除了日本、中国、韩国等亚洲国家外,东野圭吾的IP还一度远销欧美地区,其风靡程度可见一斑,放眼近年的影视剧改编领域,在数量和影响力上能与东野圭吾一较高下的大概只有美国惊悚小说作家斯蒂芬·金。
作为日本最为知名的畅销书作家之一,东野圭吾向来以“高产”为读者熟知,平均每年出版三部小说的速度让不少同侪都甘拜下风,而东野圭吾所擅长的悬疑推理类型小说在东亚国家乃至全球读者中都有着极大的影响力,可以说是极大程度突破了文化差异的壁垒。而在电影改编界,东野圭吾的名字本身也就是一个“超级IP”,此前包括《白夜行》《嫌疑人X的献身》《秘密》等作品均曾被多次改编为电影作品且都取得了不错的市场反响。
算上最近的这部《十日游戏》,这已经是东野圭吾的小说第三度被中国改编成影视剧作品。在此之前,东野圭吾的畅销小说《嫌疑人X的献身》与《解忧杂货店》分别于2016年和2017年拍摄为电影,并同时于2017年在国内上映。东野圭吾在中国的走红,一方面与其原著小说的高知名度密不可分,另一方面也与国内资本的投资热情息息相关。东野圭吾至今所出版的100多部小说始终都是国内出版商争夺的对象,包括《解忧杂货店》《白夜行》等已被引进的书籍多年霸占图书畅销榜单,在观众评选出的“最受欢迎的推理小说作家”榜单中,东野圭吾的名字高居第一位。
随着东野圭吾小说在国内的走红,近年来东野圭吾多部小说的电影、剧集改编版权也成为国内公司竞相购买的对象。2016年,由苏有朋执导,王凯、张鲁一等主演的《嫌疑人X的献身》开拍,随即吸引了大批原著粉、推理粉以及影迷的关注,不仅因为这是东野圭吾的小说首次被改编为国产电影,更重要的是,此前《嫌疑人X的献身》就曾被日本、韩国两国翻拍,而此次中国版能否达到前两部的高度也是大家所关注的焦点。在2017年清明档上映后,《嫌疑人X的献身》很快从同档期电影中脱颖而出,最终收获4亿元的票房。
《嫌疑人X的献身》上映后,在2017年贺岁档中,同样是改编自东野圭吾畅销小说的《解忧杂货店》正式上映,或许是为了赶上《嫌疑人X的献身》在市场上引起的余热,两部影片上映间隔时间仅有半年而已。不过,与《嫌疑人X的献身》相比,《解忧杂货店》在市场上所引起的声量似乎小得多,影片最终票房仅有2亿元,而在豆瓣上,《解忧杂货店》也仅获得了5.0分的不及格分。对于《解忧杂货店》这样一部有着极高知名度和影响力的小说来讲,这一成绩显然难以令人满意。
尽管以往在改编东野圭吾IP的过程中面临着喜忧参半的境况,但这并未阻止国内版权商对东野圭吾IP的改编热情,影视产业观察了解到,目前包括《白夜行》《秘密》《布谷鸟的蛋是谁的》《十一字杀人》等在内的10余部小说均已被国内公司买下改编版权,不久之后,市场上或许会出现越来越多由东野圭吾ip改编而成的影视剧作品。
版权严控、本土化难度大,
改编日本IP困难重重
“日本IP版权购买容易改编难”已经成了多年来圈内人士所达成的共识,相比动辄上千万的欧美、韩国影视IP版权,国内版权商往往只需要花费数百万元便可买下一个日本IP的改编版权。但是与相对较少的版权成本相比,日本的版权方往往对IP的改编过程有着严格的控制,对于购买方而言,不仅需要花费极大力气说服版权方出售版权,同时在改编时对原著的每一处修改均要经历版权方乃至原著作者的同意。
复杂、严格的版权管理,成了日本IP改编过程中的第一个拦路虎。以2017年上映的中国版《嫌疑人X的献身》为例,影片编剧黄海曾透露,由于日方管理非常严格,因此在改编时常常会造成很大不便:“我们在改《嫌疑人X的献身》剧本的时候,每一个字、每一个关键情节、每一句台词的修改,都是要经过东野圭吾先生本人书面签字确认。”
此外,吴宇森导演在拍摄《追捕》时也曾遇到了同样的难题,由于日版电影坚决不肯出让《追捕》重拍的版权,因此片方只能购买原著小说《涉过愤怒的河》的改编权,同时版权商还提出不能随意搬用原版中的关键情节、不能做出颠覆性改动等一系列要求,最终难免影响到了改编效果。
当然,日本IP在改编过程中之所以面临诸多难题,还与日本和中国的文化差异有关。以东野圭吾的作品为例,尽管东野圭吾向来以悬疑推理系作品闻名,但实际上他的作品中又饱含对人性的剖析以及社会黑暗面的呈现,同样的风格放在日本电影里很正常,但在进行本土化改编过程中,往往面临着版权方要求、尺度把控等诸多问题。这也是为什么中国版《解忧杂货店》最终没能获得成功的原因,影片不仅剔除了原著中的关键过渡情节,同时全片鸡汤式的灌输也让故事本身显得廉价不少,难以获得观众的情感共鸣。
而包括《麻烦家族》《追捕》等改编自日本知名IP的国产电影,也曾由于失败的本土化改编最终造成口碑票房双双扑街。其中尤以黄磊执导的《麻烦家族》最为典型,影片改编自日本知名导演山田洋次执导的电影《家族之苦》,但在本土化过程中,主创丝毫不顾两国间的社会、文化差异,大到街道布景、装饰风格,小到角色性格、台词,均与原版如出一辙,被看作是近年来改编电影中“生搬硬套”的典型,影片豆瓣评分仅有4.6分,糟糕的口碑也影响到了影片票房,最终《麻烦家族》仅获得了3200万的票房成绩,可谓是输得彻底。
结语
从《追捕》《麻烦家族》到东野圭吾,可以预见的是,今后必将会有更多改编自日本IP的影视作品与观众见面,而在改编过程中如何避免生搬硬套,真正做到成功的本土化改编,还需要中国创作者和日本版权方很长时间的磨合。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。 文/迈克李 来源/影视产业观察 原文:https://mp.weixin.qq.com/s/eAYiWq5Dcr1SJ2ijyi8DpA
内容由作者原创,转载请注明来源,附以原文链接
https://6pian.cn/news/7124.html全部评论
分享到微信朋友圈
表情
添加图片
发表评论